Chuyển đến nội dung chính

Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 12, 2025

ĐỊA CHẤN CHÍNH TRỊ ĐÔNG Á 2025 - SỰ ĐỔ VỠ QUAN HỆ NHẬT TRUNG VÀ KỶ NGUYÊN TỰ CHỦ CỦA VIỆT NAM

Trong quý cuối cùng của năm 2025, khu vực Đông Á đang trải qua những biến động kiến tạo sâu sắc nhất kể từ đầu thế kỷ 21. Sự hội tụ của ba dòng chảy lớn sự trở lại của chủ nghĩa bảo hộ cực đoan dưới thời Tổng thống Mỹ Donald Trump (nhiệm kỳ 2), sự thay đổi mang tính bước ngoặt trong tư duy phòng vệ của Nhật Bản dưới thời nữ Thủ tướng Sanae Takaichi, và áp lực kinh tế - chính trị ngày càng gia tăng từ Trung Quốc đã tạo nên một "cơn bão hoàn hảo" đe dọa phá vỡ cấu trúc an ninh và kinh tế vốn đã mong manh của khu vực. Trọng tâm của báo cáo này là phân tích sự sụp đổ nhanh chóng của quan hệ Nhật - Trung vào tháng 11 năm 2025, một sự kiện không chỉ đơn thuần là va chạm ngoại giao mà là sự đứt gãy của các nguyên tắc "mơ hồ chiến lược" đã tồn tại hàng thập kỷ. Sự kiện Thủ tướng Takaichi tuyên bố vấn đề Đài Loan là "mối đe dọa hiện hữu" đối với sự tồn vong của Nhật Bản đã kích hoạt một chuỗi phản ứng dây chuyền, từ các đòn trả đũa thương mại của Bắc Kinh đến s...

Phước đức và Sự hồi tâm

Phước không nằm ở của cải, mà ở nơi tâm biết quay về thiện nghiệp Khi mất đi tất cả hãy giữ tâm không loạn, khi tuyệt vọng nhất hãy khởi nghiệp thiện lành. Người biết dùng  trí tuệ quán chiếu, thì dù giữa khổ đau cũng thấy được ánh sáng giải thoát. Tội chướng nhiều đời xin sám hối Nguyện trừ nghiệp chướng được thanh lương Dứt hết tham sân cùng si ái Tâm tình như nguyệt giữa đêm sương. Một niệm hồi tâm lìa khổ ải Ngàn đời hướng đạo thoát mê trường Nguyện nương tam bảo tu hành mãi Độ khắp quần sinh tới phật đường. Chinese: 功德之本: 「福不在財,而在心歸善業。失盡之時,心不隨亂; 絕望之際,更興善緣。以智慧觀照者,雖處苦海,亦見解脫之光。」 懺悔修行偈: 累世罪障求懺悔 願除業障獲清涼 斷盡貪嗔痴與愛 心如明月映霜宵 念回心離苦海 千生向道出迷途 願依三寶永修行 普度群生入佛堂 Japanese: 功徳の本質: 「福は財にあらず、善業に帰る心にあり。すべてを失う時も心乱さず、絶望の淵にて善き行いを起こせ。智慧を以て観照する者は、苦しみの中にも解脱の光を見ん。」 懺悔修行の偈: 多生の罪障 懺悔し奉らん (Tashō no zaishō sange-shi tatematsuran) 業障を除き 清涼を得んことを (Gesshō o nozoki seiryō o en koto o) 貪瞋痴愛 悉く断ち切り (Ton-jin-chi-ai kotogotoku tachikiri) 心 月の如く 霧の中にあり (Kokoro tsu...